Romanul recompensat cu Prix Goncourt 2020, tradus în limba română în colecția ANANSI

Zilele acestea, a plecat către librăriile din întreaga țară ediția în limba română a mult-așteptatului roman Anomalia de Hervé Le Tellier, distins în noiembrie cu Prix Goncourt 2020, apărută la Editura Pandora M, în colecția ANANSI. World Fiction, în traducerea Mădălinei Ghiu.
Publicată de prestigioasa editură franceză Gallimard, cartea lui Hervé Le Tellier nu doar că a primit anul trecut cea mai importantă distincție literară din Hexagon, ci a reușit să stabilească și noi recorduri privind vânzările. Astfel, în doar câteva săptămâni de la lansare, romanul Anomalia a fost vândut în Franța în peste 600.000 de exemplare, reușind să urce pe locul al doilea în clasamentul celor mai bine vândute cărți recompensate de-a lungul anilor cu premiul Goncourt.
 
„O carte pe care nu o mai lași din mână, un inevitabil bestseller, dar și o lucrare experimentală, ultraliterară, un exercițiu de stil comparabil cu Viața – mod de întrebuințare de Georges Perec”, scria îndrăgitul scriitor francez Frédéric Beigbeder imediat după apariția cărții, o reacție aproape la unison cu presa de limba franceză: „O carte strălucitoare, extrem de inventivă. Un fel de scenariu formidabil, un blockbuster american scris de un francez care se distrează” (Olivia de Lamberterie, France 2), „Un roman 2.0, amețitor și jucăuș, în care Hervé Le Tellier este în cea mai bună formă” (Jérôme Garcin, L’Obs).
 
Și Matei Vișniec, cunoscutul scriitor, dramaturg și jurnalist român stabilit la Paris a scris despre cartea lui Hervé Le Tellier, numind-o „o superbă parabolă filozofică destinată să ne oblige la multe întrebări, una foarte subtil sugerată fiind şi aceasta: oare de câte anomalii mai avem nevoie ca să înţelegem că undeva cineva ne testează, probabil pentru a-şi da seama dacă are sau nu sens să mai creadă în noi?”.
 
Romanul lui Hervé Le Tellier este conceput pe structura unui serial de televiziune de înaltă clasă, care creează dependență și, în același timp, concentrează stilurile și tramele a numeroase romane contemporane de succes: roman noir, thriller, roman de campus, de dragoste, de familie, biografic. Toate se petrec sub cupola unui cer SF unde a avut loc, în timpul unui zbor Paris-New York, un fenomen supranatural și sub semnul unei întrebări nebunești: oare lumea în care trăim este o uriașă simulare pe computer, iar ființele umane sunt programe mai mult sau mai puțin inteligente, cu destinul hotărât din afară?

Președinte al celebrului Atelier de Literatură Potențială, OuLiPo, Le Tellier aduce prin conceperea acestui roman fabulos un omagiu Exercițiilor de stil ale lui Queneau, scrierii sub constrângere practicate de Georges Perec și întregului manifest oulipian.
 
„Rareori am întâlnit o scriitură mai ingenioasă, o imaginație mai prolixă, un spirit ludic mai rafinat, care toate la un loc fac din traducerea cărții o provocare, la care am încercat să răspund cu speranța că voi reuși să ies cu bine din labirintul construit de autor în spirit oulipian.

Dacă un cititor de azi, copleșit de un vizual fără limite ale fanteziei, exclamă într-un moment de sațietate: Nimic nou sub soare!, iată că vine acest roman fabulos, care întrece orice închipuire, vine această anomalie care, ca un joc de lego complicat ale cărui piese se îmbucă perfect, te lasă perplex în fața construcției finale”, mărturisea Mădălina Ghiu, traducătoarea cărții.
 
HERVÉ LE TELLIER s-a născut pe 21 aprilie 1957. În 1992 a fost cooptat în OuLiPo (Atelierul de Literatură Potențială), al cărui președinte este din 2019; despre această grupare a publicat o lucrare de referință: Esthétique de l'Oulipo (Estetica Oulipo). De formație matematician, apoi jurnalist – absolvent al Centrului de Instruire a Jurnaliștilor din Paris (promoția 1983), este autor de romane, nuvele, poezii, teatru.

Corespondența imaginară dintre autor și președintele Franței, Moi et François Mitterrand (Eu și François Mitterrand), dramatizată, se joacă din 2016, la Théâtre du Rond-Point din Paris. În 2013, volumul de proză scurta Contes liquides (Povestiri lichide, semnat Jaime Montestrela, un scriitor portughez inventat) a primit Marele Premiu pentru umor negru Xavier Forneret.
 
În 2021, în colecția ANANSI. World Fiction vor apărea în jur de 40 de cărți, lista incluzând majoritatea titlurilor recompensate cu cele mai importante premii literare ale anului trecut. Opera poetei Louise Glück, laureata Nobelului literar, va fi tradusă și publicată începând cu acest an, alături de romanul The Discomfort of Evening semnat de scriitoarea olandeză Marieke Lucas Rijneveld, premiat cu The International Booker Prize, precum și de romanul Shuggie Bain de Douglas Stuart, recompensat cu The Booker Prize 2020. 

ANANSI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România. Noul proiect editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Așezată sub semnul lui Anansi, zeul african al poveștilor, colecția ANANSI. World Fiction include cinci serii: Anansi. Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic – un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.

0 comentarii: