Proaspăt sosit din tipografie,
volumul Exasperarea creatoare: corespondență, reunind cele 224 de scrisori, cărți
poștale și bilete trimise de Geo Bogza lui Sașa Pană, precum
și 108 din cele trimise de acesta în sens invers, a plecat zilele acestea către
librăriile din întreaga țară. Publicat de Editura Pandora M în cadrul
îndrăgitei colecții Anansi. World Fiction, volumul reprezintă o
continuare a eforturilor editurii de a aduce în actualitate opera lui Sașa
Pană, apreciat exponent al literaturii române de avangardă din prima jumătate a
secolului XX, fondatorul revistei unu, întâiul editor al scrierilor
lui Urmuz, al primelor poeme ale lui Tristan Tzara și traducătorul unora dintre
operele valoroase ale lui Paul Eluard, Jean Cassou sau Loys Masson.
Titlul volumului recent
publicat este preluat de la articolul omonim al lui Geo Bogza, apărut în
numărul 33 al revistei unu, material publicistic amplu comentat în
această corespondență.
Cartea apare sub
îngrijirea lui Cosmin Pană, nepotul lui Sașa Pană, cu o postfață semnată
de fiul autorului, gazetarul Vladimir Pană, unul dintre cei mai respectați
colecționari și specialiști în fenomenul avangardei autohtone.
Exasperarea creatoare:
corespondență este editat în condiții grafice
excepționale, incluzând și o suită bogată de fotografii, parte
din albumul familiei Pană, însoțite de explicațiile scrise de mână ale lui Sașa Pană.
„Confesiunile lui Sașa Pană
din Născut în ’02 și apoi ale lui Geo Bogza din Jurnal de
copilărie și adolescență, precum
și încă nepublicatul jurnal diurn al celui dintîi, evocă deseori legătura
dintre cei doi. O camaraderie aparte, nu doar «suprarealistă», ci foarte,
foarte reală, îi va apropia pe proaspătul ofițer din Dorohoi și pe mai tînărul
fost elev-marinar din satul prahovean Buștenari. După anul 1929, de cîte ori
George, mai apoi Geo, vine la București (la Buk, cum zic ei) — și vine destul
de des —, va «trage» la Sașa, a cărui soldă militară îi permite să stea «în
gazdă». Vor împărți același pat aflător în încăpere. În replică, și acesta a
fost de patru ori la Buștenari”, mărturisește Vladimir Pană în
prefața cărții.
ALTE NOI APARIȚII ÎN COLECȚIA ANANSI:
Lista cărților-eveniment
programate la începutul acestei toamne în colecția Anansi este completată de
volumul Cesar Vallejo – Opera poetică, o ediție
îngrijită, cu studiu introductiv, note și traducere semnate de unul dintre cei
mai respectați traducători de poezie de limbă spaniolă și
portugheză din România: Dinu Flămând. Volumul reprezintă traducerea
integrală a operei poetice a unuia dintre titanii modernismului de secol XX.
O nouă traducere din limba spaniolă ce figurează în lista cărților care
vor apărea curând în colecția Anansi este volumul Infinitul într-o trestie
de Irene Vallejo, o carte despre istoria cărților, despre istorie prin
intermediul istoriei cărților, despre cucerirea lumii, despre cucerirea
cunoașterii, despre creatorii și apărătorii ei, dar și despre distrugătorii ei. Volumul, pe care laureatul Nobelului
literar Mario Vargas Llosa îl numea
„o capodoperă”, a fost tradus în peste 30 de țări și recompensat în Spania cu
Premiul Național pentru Eseu, ediția 2019. Ediția în limba română apare în
traducerea Silviei Ștefan.
De asemenea, o nouă traducere din limba
spaniolă pe care, cu siguranță, fanii colecției Anansi. World Fiction o vor
îndrăgi este Când nu mai înțelegem lumea de Benjamin Labatut
– o meditație asupra legăturilor complicate dintre descoperirile din lumea
fizicii și a matematicii și tendința umanității de a se autodistruge. Melanj de
investigație biografică și imaginație ce amintește în mod șocant de stilul lui
W.G. Sebald, cartea lui Labatut plonjează în viețile unor personalități reale,
precum Fritz Haber, Alexander Grothendieck, Werner Heisenberg, Erwin
Schrödinger, ale căror descoperiri geniale fie au influențat definitiv viața în
bine, fie au dat naștere, fără intenția autorilor, unor suferințe
inimaginabile. Tema lui Labatut este nevoia umană imperioasă de a împinge
limitele cunoașterii spre infinit, dar și pericolul ce pândește acolo. Romanul
apare în traducerea lui Marin Mălaicu-Hondrari.
Scriitorul și clasicistul Robert
Graves revine în atenția cititorilor români printr-o nouă traducere: Claudius Zeul. În acest al
doilea volum al dipticului său istoric, Robert Graves spune povestea domniei
surprinzător de eficiente a lui Claudius: a cultivat loialitatea armatei și a
plebei,reparând stricăciunile lui Caligula; a construit o relație de durată cu
Irod Agrippa; a invadat Britania. Însă paranoia născută de puterea absolută și
infidelitățile mult mai tinerei sale soții Messalina fac ca soarta să nu-i
surâdă până la capăt. În cea de-a doua parte a autobiografiei ficționalizate,
Graves aduce la viață cea mai scandaloasă și violentă perioadă din istoria
antică. Traducerea poartă semnătura lui Nicolae Steinhardt.
ANANSI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată
traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România.
Proiectul editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru
Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Așezată sub semnul
lui Anansi, zeul african al poveștilor, colecția ANANSI. World Fiction include cinci serii: Anansi.
Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic –
un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce
reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată
memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.
Se afișează postările cu eticheta Anansi. Word Fiction. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Anansi. Word Fiction. Afișați toate postările
Corespondența lui Geo Bogza cu Sașa Pană reunită în volum deschide lista bogată a aparițiilor editoriale ale toamnei în colecția Anansi
Comments
0
Debut în forță pentru ANANSI în 2021: Hamnet, romanul anului 2020 / Anomalia, cartea premiată cu Goncourt 2020 / Nopți albastre de Joan Didion
Cea mai nouă colecție românească dedicată
literaturii universale, Anansi. Word
Fiction de la Editura Pandora M, începe în forță acest an. Șase titluri noi
vor poposi în librăriile fizice și online din întreaga țară în primele două
luni ale lui 2021 din cele aproape 40 aflate în plan pentru acest nou an.
„Dacă 2020 a fost pentru noi anul planurilor și al începutului, anul 2021 va fi esențial pentru a demonstra că Anansi. World Fiction este o colecție care se poziționează între primele trei din țară, atât din punctul de vedere al selecției, cât și din cel al ritmului de apariții. Mai mult decât atât, va fi anul în care colecția Anansi va culege roadele, dat fiind că vom publica laureații celor mai mari premii internaționale decernate în 2020: Nobelul pentru Literatură, Booker, Goncourt, Women's Prize for Fiction, Booker International”, a mărturisit Bogdan-Alexandru Stănescu, coordonatorul colecției.
# Romanul anului 2020, o poveste care îl are în centru pe unicul fiu al lui Shakespeare
Cu siguranță, una dintre cele mai așteptate traduceri este romanul Hamnet de Maggie O'Farrell, recompensat cu prestigiosul Women's Prize for Fiction 2020 și inclus în nu mai puțin de 15 topuri internaționale ale celor mai bune cărți ale anului trecut, „un roman curajos, frumos, sfâșietor”, în aprecierea îndrăgitei prozatoare britanice Tracy Chevalier. Hamnet este un portret plin de lumină al căsniciei și o portretizare de neuitat a unui băiat care a fost uitat de toată lumea, dar al cărui nume a dat titlul celei mai celebre piese de teatru din toate vremurile. Ediția în limba română apare în condiții grafice deosebite, traducerea purtând semnătura Mihaelei Buruiană.
# „Un debut genial!” în viziunea lui Ian McEwan: romanul Patrula djinnilor de Deepa Anappara
Un nou titlu care va apărea în traducere în colecția Anansi este Patrula djinnilor, semnat de scriitoarea și jurnalista de origine indiană Deepa Anappara.
Cartea, aflată și ea în competiția pentru Women's Prize for Fiction 2020, spune cu uneltele ficțiunii povestea copiilor indieni care continuă să dispară. Acțiunea romanului îi poartă pe cititori prin cele mai periculoase locuri ale metropolei indiene de astăzi: bazarul pe timp de noapte și chiar capătul Liniei Purpurii de tren.
Patrula djinnilor (traducere de Daniela Robobete), o dezvăluire a Indiei moderne și a multiplelor și complexelor ei probleme.
# Romanul recompensat cu prestigiosul Premiu Goncourt 2020
La două luni de la anunțarea Premiului Goncourt, romanului Anomalia, semnat de Hervé Le Tellier, va apărea în traducere în limba română în colecția Anansi. Scrisă aproape ca un scenariu pentru un blockbuster hollywoodian, Anomalia este o carte despre angoasele existenţiale ale omului contemporan, el însuşi dedublat între ceea ce este şi între ceea ce vrea să fie. Un om tot mai des aspirat de o lume virtuală în care se simte bine, lume devenită a doua sa realitate, singura care îl împlinește.
Publicat la prestigioasa Editură Gallimard înainte de izbucnirea pandemiei, Anomalia a fost considerat de mulți critici din Hexagon drept un roman profetic, vizionar. Ediția în limba română a cărții apare în traducerea Mădălinei Ghiu.
# Unul dintre cele mai puternice romane est-europene ale ultimilor ani
O carte așteptată de mult în România este Dosarele mamei mele de András Forgách, un volum inclus în cele mai importante dezbateri politice internaționale ale ultimilor ani.
La trei decenii după căderea comunismului, în timp ce investiga trecutul familiei sale, András Forgách a descoperit un fapt îngrozitor: mama lui, de care-l legase o iubire autentică, fusese informatoare a regimului János Kádár; ea dăduse informații nu doar despre cunoștințe întâmplătoare, ci și despre prieteni, rude și chiar despre propriii copii. În Dosarele mamei mele, András Forgách îi dă cuvântul mamei dispărute, lăsând-o să-și asume trecutul, dar și dând viață unei zone a memoriei afective pe care politica și istoria nu au reușit să le umbrească.
Negocierea mentală și emoțională a acestei revelații, renegocierea trecutului din perspectiva noii realități, într-un volum puternic, descris de criticii de la The Guardian drept „un basm cvasimitologic, pe care Forgách îl construiește sub forma unui amalgam de ficțiune, poezie și jurnalism, o poveste ce-și are rădăcinile în mâlul Războiului Rece”. Traducere din limba maghiară de Andrei Dósa.
# O nouă traducere din opera lui Joan Didion, autoarea bestsellerului Anul gândirii magice
La patru ani după apariția ediției în limba română a mult-îndrăgitei cărți Anul gândirii magice, Joan Didion revine în atenția cititorilor cu o nouă carte. Este vorba despre Nopți albastre, o nouă carte-terapie, menită să exorcizeze singurătatea şi suferința, demonii cei mai cumpliți de după piederea fiicei iubite. Joan Didion vorbește despre pierderea Quintanei, la vârsta de 39 de ani. Cu o textură bogată, cu amintiri din propria copilărie, din viața de cuplu și din experiența de părinte, acest volum este o relatare intens personală și emoționantă a gândurilor, temerilor și îndoielilor sale cu privire la statutul de părinte, boală și îmbătrânire.
O nouă călătorie prin ținutul sălbatic al durerii, o elegie profundă și o meditație despre trecerea timpului de la una dintre cele mai puternice voci ale literaturii internaționale.
Ediția în limba română poartă semnătura Ioanei Văcărescu.
# Reeditarea unui volum esențial, una dintre cele mai pătrunzătoare analize ale perioadei medievale
Lista noutăților din colecția Anansi include și o nouă ediție, revăzută, a volumului Amurgul Evului Mediu de Johan Huizinga (traducere din limba neerlandeză de H.R. Radian). Acest studiu clasic despre arta, viața și gândirea din Franța și Țările de Jos în secolele al XIV-lea și XV-lea este una dintre cele mai pătrunzătoare analize ale perioadei medievale. O capodoperă a genului, cartea demonstrează că dispariția cavalerismului a reflectat spiritul timpului și că eroii și evenimentele epocii nu au constituit un preludiu al Renașterii și nici n-au purtat semințele unei culturi pe cale de a lua ființă, ci au fost semnele epuizării celei vechi. Printre alte subiecte, autorul examinează violența vieții medievale, ideea de cavalerism, convențiile legate de iubire, viața religioasă, viziunea asupra morții, simbolismul ce se afla întrețesut în pânza vieții de zi cu zi și sentimentul trăirii estetice. Vedem Evul Mediu târziu prin intermediul psihologiei și gândirii artiștilor, teologilor, poeților, cronicarilor de curte, al prinților și oamenilor de stat ai vremii, devenind astfel martorii splendorii și simplității medievale.
În 2021, în colecția ANANSI. Wold Fiction vor apărea în jur de 40 de cărți, lista incluzând majoritatea titlurilor recompensate cu cele mai importante premii literare în 2020: opera poetică a poetei Louise Glück, laureata Nobelului literar, va fi tradusă și publicată începând cu acest an, romanului The Discomfort of Evening semnat de scriitoarea olandeză Marieke Lucas Rijneveld, premiat cu The International Booker Prize, precum și romanul Shuggie Bain de Douglas Stuart, recompensat cu The Booker Prize 2020.
ANASI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România. Noul proiect editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Noua colecție, așezată sub semnul lui Anansi, zeul african al poveștilor, include cinci serii: Anansi. Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic – un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.
„Dacă 2020 a fost pentru noi anul planurilor și al începutului, anul 2021 va fi esențial pentru a demonstra că Anansi. World Fiction este o colecție care se poziționează între primele trei din țară, atât din punctul de vedere al selecției, cât și din cel al ritmului de apariții. Mai mult decât atât, va fi anul în care colecția Anansi va culege roadele, dat fiind că vom publica laureații celor mai mari premii internaționale decernate în 2020: Nobelul pentru Literatură, Booker, Goncourt, Women's Prize for Fiction, Booker International”, a mărturisit Bogdan-Alexandru Stănescu, coordonatorul colecției.
# Romanul anului 2020, o poveste care îl are în centru pe unicul fiu al lui Shakespeare
Cu siguranță, una dintre cele mai așteptate traduceri este romanul Hamnet de Maggie O'Farrell, recompensat cu prestigiosul Women's Prize for Fiction 2020 și inclus în nu mai puțin de 15 topuri internaționale ale celor mai bune cărți ale anului trecut, „un roman curajos, frumos, sfâșietor”, în aprecierea îndrăgitei prozatoare britanice Tracy Chevalier. Hamnet este un portret plin de lumină al căsniciei și o portretizare de neuitat a unui băiat care a fost uitat de toată lumea, dar al cărui nume a dat titlul celei mai celebre piese de teatru din toate vremurile. Ediția în limba română apare în condiții grafice deosebite, traducerea purtând semnătura Mihaelei Buruiană.
# „Un debut genial!” în viziunea lui Ian McEwan: romanul Patrula djinnilor de Deepa Anappara
Un nou titlu care va apărea în traducere în colecția Anansi este Patrula djinnilor, semnat de scriitoarea și jurnalista de origine indiană Deepa Anappara.
Cartea, aflată și ea în competiția pentru Women's Prize for Fiction 2020, spune cu uneltele ficțiunii povestea copiilor indieni care continuă să dispară. Acțiunea romanului îi poartă pe cititori prin cele mai periculoase locuri ale metropolei indiene de astăzi: bazarul pe timp de noapte și chiar capătul Liniei Purpurii de tren.
Patrula djinnilor (traducere de Daniela Robobete), o dezvăluire a Indiei moderne și a multiplelor și complexelor ei probleme.
# Romanul recompensat cu prestigiosul Premiu Goncourt 2020
La două luni de la anunțarea Premiului Goncourt, romanului Anomalia, semnat de Hervé Le Tellier, va apărea în traducere în limba română în colecția Anansi. Scrisă aproape ca un scenariu pentru un blockbuster hollywoodian, Anomalia este o carte despre angoasele existenţiale ale omului contemporan, el însuşi dedublat între ceea ce este şi între ceea ce vrea să fie. Un om tot mai des aspirat de o lume virtuală în care se simte bine, lume devenită a doua sa realitate, singura care îl împlinește.
Publicat la prestigioasa Editură Gallimard înainte de izbucnirea pandemiei, Anomalia a fost considerat de mulți critici din Hexagon drept un roman profetic, vizionar. Ediția în limba română a cărții apare în traducerea Mădălinei Ghiu.
# Unul dintre cele mai puternice romane est-europene ale ultimilor ani
O carte așteptată de mult în România este Dosarele mamei mele de András Forgách, un volum inclus în cele mai importante dezbateri politice internaționale ale ultimilor ani.
La trei decenii după căderea comunismului, în timp ce investiga trecutul familiei sale, András Forgách a descoperit un fapt îngrozitor: mama lui, de care-l legase o iubire autentică, fusese informatoare a regimului János Kádár; ea dăduse informații nu doar despre cunoștințe întâmplătoare, ci și despre prieteni, rude și chiar despre propriii copii. În Dosarele mamei mele, András Forgách îi dă cuvântul mamei dispărute, lăsând-o să-și asume trecutul, dar și dând viață unei zone a memoriei afective pe care politica și istoria nu au reușit să le umbrească.
Negocierea mentală și emoțională a acestei revelații, renegocierea trecutului din perspectiva noii realități, într-un volum puternic, descris de criticii de la The Guardian drept „un basm cvasimitologic, pe care Forgách îl construiește sub forma unui amalgam de ficțiune, poezie și jurnalism, o poveste ce-și are rădăcinile în mâlul Războiului Rece”. Traducere din limba maghiară de Andrei Dósa.
# O nouă traducere din opera lui Joan Didion, autoarea bestsellerului Anul gândirii magice
La patru ani după apariția ediției în limba română a mult-îndrăgitei cărți Anul gândirii magice, Joan Didion revine în atenția cititorilor cu o nouă carte. Este vorba despre Nopți albastre, o nouă carte-terapie, menită să exorcizeze singurătatea şi suferința, demonii cei mai cumpliți de după piederea fiicei iubite. Joan Didion vorbește despre pierderea Quintanei, la vârsta de 39 de ani. Cu o textură bogată, cu amintiri din propria copilărie, din viața de cuplu și din experiența de părinte, acest volum este o relatare intens personală și emoționantă a gândurilor, temerilor și îndoielilor sale cu privire la statutul de părinte, boală și îmbătrânire.
O nouă călătorie prin ținutul sălbatic al durerii, o elegie profundă și o meditație despre trecerea timpului de la una dintre cele mai puternice voci ale literaturii internaționale.
Ediția în limba română poartă semnătura Ioanei Văcărescu.
# Reeditarea unui volum esențial, una dintre cele mai pătrunzătoare analize ale perioadei medievale
Lista noutăților din colecția Anansi include și o nouă ediție, revăzută, a volumului Amurgul Evului Mediu de Johan Huizinga (traducere din limba neerlandeză de H.R. Radian). Acest studiu clasic despre arta, viața și gândirea din Franța și Țările de Jos în secolele al XIV-lea și XV-lea este una dintre cele mai pătrunzătoare analize ale perioadei medievale. O capodoperă a genului, cartea demonstrează că dispariția cavalerismului a reflectat spiritul timpului și că eroii și evenimentele epocii nu au constituit un preludiu al Renașterii și nici n-au purtat semințele unei culturi pe cale de a lua ființă, ci au fost semnele epuizării celei vechi. Printre alte subiecte, autorul examinează violența vieții medievale, ideea de cavalerism, convențiile legate de iubire, viața religioasă, viziunea asupra morții, simbolismul ce se afla întrețesut în pânza vieții de zi cu zi și sentimentul trăirii estetice. Vedem Evul Mediu târziu prin intermediul psihologiei și gândirii artiștilor, teologilor, poeților, cronicarilor de curte, al prinților și oamenilor de stat ai vremii, devenind astfel martorii splendorii și simplității medievale.
În 2021, în colecția ANANSI. Wold Fiction vor apărea în jur de 40 de cărți, lista incluzând majoritatea titlurilor recompensate cu cele mai importante premii literare în 2020: opera poetică a poetei Louise Glück, laureata Nobelului literar, va fi tradusă și publicată începând cu acest an, romanului The Discomfort of Evening semnat de scriitoarea olandeză Marieke Lucas Rijneveld, premiat cu The International Booker Prize, precum și romanul Shuggie Bain de Douglas Stuart, recompensat cu The Booker Prize 2020.
ANASI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România. Noul proiect editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Noua colecție, așezată sub semnul lui Anansi, zeul african al poveștilor, include cinci serii: Anansi. Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic – un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.
Abonați-vă la:
Comentarii (Atom)

