Proaspăt sosit din tipografie,
volumul Exasperarea creatoare: corespondență, reunind cele 224 de scrisori, cărți
poștale și bilete trimise de Geo Bogza lui Sașa Pană, precum
și 108 din cele trimise de acesta în sens invers, a plecat zilele acestea către
librăriile din întreaga țară. Publicat de Editura Pandora M în cadrul
îndrăgitei colecții Anansi. World Fiction, volumul reprezintă o
continuare a eforturilor editurii de a aduce în actualitate opera lui Sașa
Pană, apreciat exponent al literaturii române de avangardă din prima jumătate a
secolului XX, fondatorul revistei unu, întâiul editor al scrierilor
lui Urmuz, al primelor poeme ale lui Tristan Tzara și traducătorul unora dintre
operele valoroase ale lui Paul Eluard, Jean Cassou sau Loys Masson.
Titlul volumului recent
publicat este preluat de la articolul omonim al lui Geo Bogza, apărut în
numărul 33 al revistei unu, material publicistic amplu comentat în
această corespondență.
Cartea apare sub
îngrijirea lui Cosmin Pană, nepotul lui Sașa Pană, cu o postfață semnată
de fiul autorului, gazetarul Vladimir Pană, unul dintre cei mai respectați
colecționari și specialiști în fenomenul avangardei autohtone.
Exasperarea creatoare:
corespondență este editat în condiții grafice
excepționale, incluzând și o suită bogată de fotografii, parte
din albumul familiei Pană, însoțite de explicațiile scrise de mână ale lui Sașa Pană.
„Confesiunile lui Sașa Pană
din Născut în ’02 și apoi ale lui Geo Bogza din Jurnal de
copilărie și adolescență, precum
și încă nepublicatul jurnal diurn al celui dintîi, evocă deseori legătura
dintre cei doi. O camaraderie aparte, nu doar «suprarealistă», ci foarte,
foarte reală, îi va apropia pe proaspătul ofițer din Dorohoi și pe mai tînărul
fost elev-marinar din satul prahovean Buștenari. După anul 1929, de cîte ori
George, mai apoi Geo, vine la București (la Buk, cum zic ei) — și vine destul
de des —, va «trage» la Sașa, a cărui soldă militară îi permite să stea «în
gazdă». Vor împărți același pat aflător în încăpere. În replică, și acesta a
fost de patru ori la Buștenari”, mărturisește Vladimir Pană în
prefața cărții.
ALTE NOI APARIȚII ÎN COLECȚIA ANANSI:
Lista cărților-eveniment
programate la începutul acestei toamne în colecția Anansi este completată de
volumul Cesar Vallejo – Opera poetică, o ediție
îngrijită, cu studiu introductiv, note și traducere semnate de unul dintre cei
mai respectați traducători de poezie de limbă spaniolă și
portugheză din România: Dinu Flămând. Volumul reprezintă traducerea
integrală a operei poetice a unuia dintre titanii modernismului de secol XX.
O nouă traducere din limba spaniolă ce figurează în lista cărților care
vor apărea curând în colecția Anansi este volumul Infinitul într-o trestie
de Irene Vallejo, o carte despre istoria cărților, despre istorie prin
intermediul istoriei cărților, despre cucerirea lumii, despre cucerirea
cunoașterii, despre creatorii și apărătorii ei, dar și despre distrugătorii ei. Volumul, pe care laureatul Nobelului
literar Mario Vargas Llosa îl numea
„o capodoperă”, a fost tradus în peste 30 de țări și recompensat în Spania cu
Premiul Național pentru Eseu, ediția 2019. Ediția în limba română apare în
traducerea Silviei Ștefan.
De asemenea, o nouă traducere din limba
spaniolă pe care, cu siguranță, fanii colecției Anansi. World Fiction o vor
îndrăgi este Când nu mai înțelegem lumea de Benjamin Labatut
– o meditație asupra legăturilor complicate dintre descoperirile din lumea
fizicii și a matematicii și tendința umanității de a se autodistruge. Melanj de
investigație biografică și imaginație ce amintește în mod șocant de stilul lui
W.G. Sebald, cartea lui Labatut plonjează în viețile unor personalități reale,
precum Fritz Haber, Alexander Grothendieck, Werner Heisenberg, Erwin
Schrödinger, ale căror descoperiri geniale fie au influențat definitiv viața în
bine, fie au dat naștere, fără intenția autorilor, unor suferințe
inimaginabile. Tema lui Labatut este nevoia umană imperioasă de a împinge
limitele cunoașterii spre infinit, dar și pericolul ce pândește acolo. Romanul
apare în traducerea lui Marin Mălaicu-Hondrari.
Scriitorul și clasicistul Robert
Graves revine în atenția cititorilor români printr-o nouă traducere: Claudius Zeul. În acest al
doilea volum al dipticului său istoric, Robert Graves spune povestea domniei
surprinzător de eficiente a lui Claudius: a cultivat loialitatea armatei și a
plebei,reparând stricăciunile lui Caligula; a construit o relație de durată cu
Irod Agrippa; a invadat Britania. Însă paranoia născută de puterea absolută și
infidelitățile mult mai tinerei sale soții Messalina fac ca soarta să nu-i
surâdă până la capăt. În cea de-a doua parte a autobiografiei ficționalizate,
Graves aduce la viață cea mai scandaloasă și violentă perioadă din istoria
antică. Traducerea poartă semnătura lui Nicolae Steinhardt.
ANANSI. World Fiction este cea mai recentă colecție dedicată
traducerilor din literatura universală de pe piața de carte din România.
Proiectul editorial, coordonat de scriitorul și editorul Bogdan-Alexandru
Stănescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Așezată sub semnul
lui Anansi, zeul african al poveștilor, colecția ANANSI. World Fiction include cinci serii: Anansi.
Contemporan – dedicată literaturii actuale, Anansi. Clasic –
un spațiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce
reunește eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicată
memorialisticii și Anansi. Blues – seria poeziei.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu